Add parallel Print Page Options

34 The resident foreigner[a] who lives with you must be to you as a native citizen among you; so[b] you must love the foreigner as yourself, because you were foreigners[c] in the land of Egypt. I am the Lord your God. 35 You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume.[d] 36 You must have honest balances,[e] honest weights, an honest ephah, and an honest hin.[f] I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 19:34 tn The noun “foreigner” (גֵּר; ger) is based on the same verbal root as “lives” (גּוּר; gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.”
  2. Leviticus 19:34 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
  3. Leviticus 19:34 sn The same term ger (גֵּר) is used for the resident foreigner living in Israel and of the Israelite who lived in Israel, despite the very different social conditions of each. A foreign resident has differing status in different countries. The Israelites were slaves in Egypt, but the resident foreigner in Israel was under the same laws (civil and religious) as the Israelite and could worship the Lord as part of the covenant community. Several passages emphasize equal standing under Mosaic Law (Exod 12:49; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 26, 29; 19:10; 35:15; Deut 1:16) or similar obligations (Exod 20:10; 23:12; Lev 16:29; 17:10, 12, 13; 18:26; 24:16; Num 15:14). For more on the ger (גֵּר), see the notes at Exod 12:19 and Deut 29:11.
  4. Leviticus 19:35 tn That is, liquid capacity (HALOT 640 s.v. מְשׂוּרָה). Cf. ASV, NIV, NRSV, TEV “quantity”; NAB, NASB “capacity.”
  5. Leviticus 19:36 tn Heb “balances of righteousness,” and so throughout this sentence.
  6. Leviticus 19:36 sn An ephah is a dry measure which measures about four gallons, or perhaps one third of a bushel, while a hin is a liquid measure of about 3.6 liters (= approximately 1 gallon).